读完的感觉不好,是因为恍惚间让人质疑自己和爱人,多年的婚姻中,多数人能够不断的打破自己对爱情和婚姻的幻想,不断的妥协,压抑自己的期望,不去过多干涉婚姻中另一个人,给对方独立的空间,可是自己是否有足够的智慧对这种妥协采取一种成熟的态度,少一些不甘,少一些不满,多一些尊重和欣赏?能够这样思考,这段婚姻就是足够美好的,因为在婚姻中愿意做出让步,并没有因为保留各自的个性而棱角尽失和时常硝烟四起,这真值得庆幸,这庆幸还是普遍存在的。
小说中一个堪称绝佳的构思是关于艾米的父母的描写,一对永远恩爱并以恩爱示人的夫妻,两位心理学家,多次流产后得到艾米这个出色的女儿,书中处处暗示着成年艾米的不为人知的疯狂有深刻的原生家庭印记,这不由让人产生遐想,那对恩爱的老夫妇真的如人所见的那样吗?
作品的翻译者是胡斐女士,英语语言文学硕士,先后毕业于武汉大学和北京大学,很喜欢她的翻译,尤其喜欢其中的形容方式(当然作者写的好是前提)。
摘抄两段
“我心中那座地下室藏着好几百瓶愤怒,恐惧和绝望,但人们永远不会从我的脸上猜出来。”
“她发誓那些男人都是她的朋友,只是些好朋友,她跟他们保持着不近不远的距离,远到让我无法太恼火,近到她只需勾勾手指就能召唤他们听她的吩咐。”
小说被改编成了电影,男主角的饰演者是本阿弗莱特,一位成熟英俊且有才华的演员,最初就是因为他才看了这部电影,再看这本书,阿弗莱特真的太贴合这个角色了,正如他有着一道美人沟的下巴一样贴合,他表现出的颓废,无奈,愤怒和书中一样真实,是一部对原著较完美呈现的好电影。